Меню: Главная :: К журналу :: switch to Russian :: switch to English
Вы здесь: Все журналы и выпуски→ Журнал→ Выпуск→ Статья

Особенности перевода португальского военного подъязыка

Аннотация

В современном активно глобализирующемся мире, где государствам необходимо устанавливать контакты друг с другом, регулировать взаимоотношения и совместно решать задачи, возрастает необходимость в грамотном ведении диалога между ними. Поскольку большое количество связей между государствами являются военными, существует необходимость в специально обученных военных переводчиках, которые смогут лингвистически обеспечивать диалог с другими странами, не допуская грубых ошибок при выполнении своей деятельности, так как это является недопустимым. Поэтому, в связи с тем, что у Российской Федерации на данном этапе имеются стратегические партнеры среди стран-лузофонов, в данной статье речь будет идти о некоторых особенностях и трудностях перевода текстов военного характера с португальского языка на русский, с которыми может столкнуться военный переводчик в своей повседневной работе. Мы начнем с рассмотрения и раскрытия понятий, с которыми мы будем работать в этой статье. Также будут рассмотрены причины появления и развития португальского военного подъязыка, его характерные особенности. Отдельно будет выполнено терминологическое сравнение португальского военного подъязыка с английским военным подъязыком, подкрепленное наглядными примерами. Во второй части статьи мы перейдем к непосредственному рассмотрению особенностей перевода на русский военный подъязык, будут приведены примеры предложений на португальском языке и их перевод на русский с комментариями. В этой же части будет рассмотрен большой терминологический пласт португальского военного подъязыка – сленгизмы, будут приведены примеры и их переводы с комментариями.

Ключевые слова

португальский военный подъязык; особенности перевода; межкультурная коммуникация; военный сленг

Полный текст статьи

Скачать

DOI

10.20310/1810-0201-2019-24-182-52-60

УДК

81.243+81.25+316.77+81.276.5

Страницы

52-60

Список литературы

1. Шевченко М.А., Игнатов А.А., Гураль С.К. Роль профессионального подъязыка в обучении военному переводу // Язык и культура. 2015. № 4. С. 164-172. 2. Журавлева И.В., Майорова Е.А. К вопросу о военной терминологии и сленге // Проблемы модернизации современного высшего образования: лингвистические аспекты. Лингвометодические проблемы и тенденции преподавания иностранных языков в неязыковом вузе: материалы 3 Междунар. науч.-практ. конф. Омск: Омский автобронетанковый инженерный институт, 2017. С. 90-95. 3. Банман П.П. Военный переводчик: требования и компетенции // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. 2015. № 2 (12). С. 106-112. 4. Тихонова Е.В., Белов Д.Н. Профессиональная компетентность военного переводчика (на материале китайского языка) // Молодой ученый. 2015. № 14. С. 525-528. 5. Стрелковский Г.М. Теория и практика военного перевода: Немецкий язык. М.: Воениздат, 1979. 272 с. 6. Ткачев М.А. Основные аспекты и трудности военного перевода // Современное языковое образование: инновации, проблемы, решения: сб. науч. тр. 2015. № 2. С. 96-98. 7. Ивлиева Н.В., Красноперова Ю.В. Способы перевода терминов авиастроения (на материале технической документации) // Вестник научного общества студентов, аспирантов и молодых ученых. 2015. № 3. С. 79-84. 8. Гарбовский Н.К., Мишкуров Э.Н. Военный перевод в современном мире (теоретико-методоло-гические, лингвистические, военно-исторические и социально-политические аспекты) // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. 2010. № 2. С. 16-41. 9. Чугунов А.Н. Разница в произношении слов и звуков в разных португалоязычных странах // Гуманитарные научные исследования. 2016. № 4. С. 84-87. 10. Чугунов А.Н., Орлов С.С. Историческое развитие военной лексики английского языка // Язык и культура: сб. ст. Междунар. науч. конф. Томск, 2017. 11. Нелюбин Л.Л. Толковый переводческий словарь. М., 2003. С. 157. 12. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Флинта; Наука, 2006. 13. Соловьев В.М. Португалоязычный бразильский военный сленг // Язык и культура: сб. ст. Междунар. науч. конф. Томск, 2018.

Поступила в редакцию

2019-07-08

Название раздела в выпуске

Теория и методика обучения иностранному языку

Для корректной работы сайта используйте один из современных браузеров. Например, Firefox 55, Chrome 60 или более новые.