Menu: Home :: go to Journal :: switch to Russian :: switch to English
You are here: all Journals and Issues→ Journal→ Issue→ Article

INTERRELATION OF PROVERBS AND SAYINGS IN TURKISH AND ENGLISH LANGUAGES

Annotation

Comparative contrast of sayings and proverb expressions in Turkish and English is made. On this basis the common national-specific features are identified. The similar and distinctive features of proverbs and sayings in studied languages are identified. The historical origin of proverbs and sayings in these languages is considered. Classification of English and Russian proverbs and sayings according to their lexical and structural-semantic content is made. It is maintained that proverbs and sayings of these languages are firmly established in our life. Although they had lost its original meaning, the words acquired new meanings, namely proverbs and sayings always find a place in people’s lives. Knowing proverbs and sayings of any nation contributes not only to better knowledge of the language but also to the better understand of the way of thinking and character of the people. Comparison of proverbs and sayings of different peoples shows how much in common these people have, which in turn contributes to better understanding and rapprochement. Modern person needs to know several languages, study not only grammar but also enrich the vocabulary of wise-proverbs and sayings of different peoples.

Keywords

character of nation; culture of people; native speakers; similarity; moral; edification; national temper

Full-text in one file

Download

UDC

82-84

Pages

50-55

References

1. Dubrovin M.I. Angliyskie i russkie poslovitsy i pogovorki [English and Russian Proverbs and Sayings]. Moscow, Prosveshchenie Publ., 1993, 169 p. (In Russian). 2. Mezenika M.V. Pogovorim o pogovorkakh [Let’s talk about sayings]. Inostrannye yazyki v shkole – Foreign Languages for Schools. Moscow, Samizdat Publ., 1993, no. 2, pp. 51-52. (In Russian). 3. Dal V.I. Tolkovyy slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka. 1880–1882 gg. [Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language. 1880–1882]. Moscow, AST Publ., 1998. (In Russian). 4. Solodukho E.M. Voprosy sopostavitel'nogo izucheniya zaimstvovannoy frazeologii [Questions of Сomparative Investigation of Loan Phraseology]. Kazan, Publishing House of Kazan University, 1977, 160 p. (In Russian). 5. Solodub Y.P. SRYa: Leksika i frazeologiya sovremennogo russkogo yazyka [Lexis and Phraseology of Modern Russian Language]. Moscow, Nauka: Flinta Publ., 2002, 259 p. (In Russian). 6. The Oxford Dictionary of Phrase, Saying and Quotation. Oxford, Oxford University Press, 2002. 7. Қайдар Ә. Қазақ тілінің өзекті мәселелері. Almaty, 2008, 247 p. (In Kazakh). 8. Нурмаханов А. Түркі фразеологиясы. Almaty, Ғылым, 2010, vol. 1, 324 p. (In Kazakh). 9. Байтурсынулы А. Тіл білімі. Almaty, Ғылым, 2013, 352 p. (In Kazakh). 10. Zelenetskiy A.L. Sravnitel'naya tipologiya osnovnykh evropeyskikh yazykov [Comperative Typology of Basic European Languages]. Moscow, Akademiya Publ., 2004, 252 p. (In Russian).

Received

2017-01-10

Section of issue

Culturology

Для корректной работы сайта используйте один из современных браузеров. Например, Firefox 55, Chrome 60 или более новые.