Menu: Home :: go to Journal :: switch to Russian :: switch to English
You are here: all Journals and Issues→ Journal→ Issue→ Article

Comparative and translational analysis of phraseological units of English and French languages, denoting friendship


Comparative and translational analysis of phraseological units of English and French languages denoting friendship is carried out. Idioms with semantic shades are considered and compared: “Trust”, “Help”, “Environment”, “Respect”, “Sympathy”. The study aims to analyze their similarity and difference, percentage ratio and degree of intensity, to identify the frequency of their metaphorical use in the language of modern speakers, the role of the type of idiom and the presence of the trope “Comparison” in the level of intensity.


comparative and translational analysis, parallel corpus, idioms, English language, French language, intensity index

Full-text in one file







1. Sidorova A.A. (2021). The teaching of French and English idioms containing meteonyms via corpora. Derzhavinskii forum = Derzhavin Forum, vol. 5, no. 20, pp. 97-103. (In Russ.) 2. Sidorova A.A. (2022). Formirovanie polikul’turnoi lichnosti putem izucheniya pogodnoi idiomatiki angliiskogo i frantsuzskogo yazykov s ispol’zovaniem yazykovykh korpusov i tandem-metoda [Formation of a multicultural personality by studying the weather idioms of English and French using language corpora and the tandem method]. In: Akhmetshina I.A. (executive ed.). Sbornik statei 3 Vserossiiskoi studencheskoi nauchno-prakticheskoi konferentsii s mezhdunarodnym uchastiem «Psikhologiya i pedagogika XXI veka: aktual’nye voprosy, dostizheniya i innovatsii» [Procedings the 3rd All-Russian Student Scientific and Practical Conference with International Participation “Psychology and Pedagogy of the 21st Century: Current Issues, Achievements and Innovations”]. Orekhovo-Zuevo, State University of Humanities and Technology Publ., pp. 680-685. (In Russ.) 3. Sidorova A.A. (2022). Interaktivnye metody obucheniya inostrannomu yazyku v yazykovom vuze [Interactive methods of teaching a foreign language at a language university]. 13 Меѓународна научна конференција «Меѓународен дијалог: Исток-Запад (Психологија, филозофија, лингвистика, културологија и образование)». Свети-Николе, с. 117-122. (In Russ.) Available at: (accessed 20.01.2023) 4. Bryksina I.E., Sidorova A.A. (2021). Tekhnologii realizatsii standartov vysshego obrazovaniya putem ispol’zovaniya tandem-metoda [Technologies for implementing higher education standards by using the tandem method]. In: Makarova L.N. (executive ed). Materialy 12 Vserossiiskoi nauchno-prakticheskoi internet-konferentsii (s mezhdunarodnym uchastiem) «Prepodavatel’ vysshei shkoly: traditsii, problemy, perspektivy» [Proceedings of the 12th All-Russian Scientific and Practical Internet Conference (International Participation) “High School Teacher: Traditions, Problems, Prospects”]. Tambov, Publishing House “Derzhavinskii”, pp. 107-113. (In Russ.) 5. Lapshina M.N. (2013). Stilistika sovremennogo angliiskogo yazyka [English Stylistics]. St. Petersburg, Saint-Petersburg State University Faculty of Philology Publ., Moscow, Akademiya Publ., 272 p. (In Russ.) Available at: (accessed 20.01.2023) 6. Sun Yu., Kalinin O.I., Ignatenko A.V. (2021). The use of metaphor power indices for the analysis of speech impact in political public speeches. Russian Journal of Linguistics, vol. 25, no. 1, pp. 250-277. (In Russ.), 7. Bryksina I.E., Sidorova A.A. (2022). Formirovanie leksicheskoi kompetentsii budushchikh lingvistov v obuchenii inostrannomu yazyku v yazykovom vuze [Formation of lexical competence of future linguists in teaching a foreign language at a language university]. In: Makarova L.N. (executive ed). Materialy 18 Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi internet-konferentsii «Lichnostnoe i professional’noe razvitie budushchego spetsialista» [Proceedings of the 18th International Scientific and Practical Internet Conference “Personal and Professional Development of the Future Specialist”]. Tambov, Publishing House “Derzhavinskii”, pp. 102-107. (In Russ.) 8. Gnezdova V.A. (ed.-compiler). (2010). Frantsuzsko-russkii slovar’ poslovits i pogovorok [French-Russian Dictionary of Proverbs and Sayings]. Moscow, Mirta-Print Publ., 71 p. (In Russ.) Available at:



Section of issue


Для корректной работы сайта используйте один из современных браузеров. Например, Firefox 55, Chrome 60 или более новые.